No exact translation found for قابل للانتهاك

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قابل للانتهاك

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nous tenons à réaffirmer l'inviolabilité des activités nucléaires pacifiques.
    ونود أن نؤكد من جديد طابع الأنشطة النووية السلمية غير القابل للانتهاك.
  • Néanmoins, en tant qu'institutions d'État régies par les normes du droit international relatif aux droits de l'homme, elles doivent respecter les critères définis par ces normes, en particulier pour ce qui est de la protection des droits ne souffrant aucune dérogation.
    مع ذلك، فإن مؤسسات الدولة باعتبارها ملزمة بقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان، تُحاسب وفقا للمعايير التي حددتها تلك القواعد، لاسيما فيما يتعلق بحماية الحقوق غير القابلة للانتهاك.
  • La Constitution proclame le principe fondamental des droits et libertés de la personne et du citoyen sans distinction de sexe; conformément à son article 24 toute personne jouit dès sa naissance de droits et libertés inviolables et inaliénables.
    يؤكد الدستور ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بحقوق وحريات الفرد والمواطن دون تمييز على أساس الجنس. ووفقا للمادة 24 منه، يلاحظ أن كل شخص يحظى منذ ولادته بحقوق وحريات غير قابلة للانتهاك أو التصرف.
  • Certains États essaient de définir la torture de façon restrictive afin de la distinguer d'autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, faisant peu de cas du fait que toutes ces pratiques font l'objet d'une interdiction absolue qui ne souffre aucune dérogation en vertu de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
    وتحاول بعض الدول تعريف التعذيب تعريفاً ضيقاً حتى تميزه عن باقي أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون أن تضع في اعتبارها أن كل تلك الممارسات هي موضوع تحريم مطلق وغير قابل للانتهاك بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
  • L'exclusion des possibilités de réexamen contrevient à l'obligation d'offrir un recours utile et exécutoire en cas de violation d'un droit consacré par le Pacte.
    ويمثل استبعاد إمكانية مراجعة القرار خرقاً لشرط إتاحة سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حال انتهاك الحقـوق المنصـوص عليها في العهد.
  • C'est à travers les violations de ce noyau dur de droits fondamentaux, pour la plupart non dérogeables, que l'on peut identifier les violations au droit à la non-discrimination, celle-ci étant définie comme «toute distinction, exclusion, restriction ou préférence qui a pour but ou pour effet de détruire ou de compromettre la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales».
    ومن خلال انتهاكات جوهر هذه الحقوق الأساسية، ومعظمها غير قابل للتصرف، يمكننا تبين انتهاكات الحق في عدم التمييز، الذي يُعرّف بأنه "أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها، في ظروف من المساواة".
  • En outre, les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient prendre les mesures nécessaires pour empêcher toute violation des droits susceptibles de dérogation et des droits intangibles en particulier que sont notamment les garanties fondamentales d'une procédure régulière et d'un procès équitable, le respect de la dignité de la personne, le droit de ne pas être torturé ou soumis à de mauvais traitements et le droit de ne pas être placé en détention arbitraire.
    ويجب على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ بالإضافة إلى ذلك التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع انتهاكات للحقوق القابلة للتصرف وبصفة أخص للحقوق غير القابلة للتصرف، كمراعاة الشروط الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة، والمحاكمة العادلة، واحترام كرامة الإنسان، وعدم التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والاعتقال التعسفي.
  • Tous les États parties aux Conventions de Genève et au premier Protocole additionnel doivent donc prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour fixer les sanctions applicables aux auteurs d'infractions graves à ces instruments, qu'ils sont tenus de traduire en justice ou de remettre à une autre Partie intéressée à la poursuite.
    ويجب على كل البلدان الأطراف فى اتفاقيات جنيف وفى البروتوكول الاضافى الأول، أن تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة من أجل تحديد العقوبات القابلة للتطبيق على مرتكبى الانتهاكات الجسيمة لهذه الصكوك، أو أن يتم تقديمهم إلى العدالــة أو تسليمهم إلى طرف آخر ذى صلة بالملاحقة القضائية.